жесть, иврит

лингвистические извращения
сидю бабайт (дома). ломэдет (учу) иврит. вот райт нау (ахшав).словарный запас наростает толстым, густым слоем, как прям шоколад на сало))и вот какая интересная штука получаеццо.к примеру, прихожу в магазин, с наглой уверенной и одновременно вумной мордой начинаю налаживать коммуникацию с продавцом. и налаживаецца коммуникация ровно до того момента когда продавец начинает быра-быра мне что-то втирать (а еврейцы, к слову, народ жутко говорливый).тут у меня случаеццо замыкание первой извилины головново моска на вторую, далее полный коллапс и местами параличь. вслецтвие чего я дальше уже нихуа не понимаю. спик, говорю я продавцу, лучше инглишь плиз, бо ани лё мэвина иврит (нэ розумийу, значиццо, по-ивритске). продавец втыкает в ситуацию, начинает со мной по-английски. тут то я уже всёёёё понимаю. и даже ответить могу. и даже на иврите. ну и отвечаю. на иврите. и вот бля такой диалог - продавец по-английски, я по-еврейски. ну не цырк с конями, а?))

Ранее | Позже