Вот спрашивается, почему название фильма In Bruges перевели как Залечь на дно в Брюгге?Ну вот нахера?! Т.е., типа, создатели недоработали название своего фильма, надо, чтобы оно было поподробнее? И мы это исправим в русском переводе?Тогда вот какие еще должны быть переводы названий фильмов:От заката до рассвета сражаться с вампирами в мексиканском кабаке для водителей-дальнобойщиков.Вступить в бойцовский клуб, чтобы иногда, от нехер делать, бить друг другу морду.День сурка, который повторяется снова и снова.Пятый элемент, необходимый для спасения Земли.Назад в будущее на машине времени, изобретенной безумным ученым.Карты, деньги, два ствола, кусты марихуаны в городской квартире и... два ствола упоминались? И два ствола. Которые, в финале, не известно, бросит чувак в реку или сначала ответит на звонок мобильника.Титаник: залечь на дно.Да что - переводы! С названиями отечественных фильмов тоже надо поработать. Вот, например:Иван Васильевич меняет профессию и становится царем.

Ранее | Позже